Song translations (English, Français, Italiano, Español, Deutsch, Русский) further below...
--> Original Video (by Relaxing Blues Music) english subtitled
--> Video ohne Untertitel (und ohne Werbeunterbrechung)
--> Stream / download song & album
ENGLISH: Richard Koechli's new version of a soul-stirring old Swiss folk song about the vagabond "Schacher Sepp" (taken from the album "Holy Blues") reminds us that homelessness exists everywhere. Worldwide, more than 150 million people are homeless, up to 2 billion people live in inadequate shelter. If we wait for politicians or some miracle to solve this problem – nothing will happen. You can make the world better if you act in your area and with your love. Help the homeless in your street, in your city, in your country. Give these people respect, attention, some kind words, a smile (Isaiah 58:7). Give them some of your money; either directly, or by supporting a charity (see below for a list). We're not doing a benefit show here, we're not collecting money to then donate a proud total amount and brag about it. The song and the video are simply meant to inspire, so that we may all slip into the skin of these people for a moment, recognize their greatness and beauty - to give as much as we can from the bottom of our hearts, discreetly and humbly. THANK YOU! --> Download Press Release
About the song: In Switzerland, this song is almost holy; "Schacher Seppli" was chosen as the winning title in the TV-show "Greatest Swiss Hits". The song became famous thanks to a recording from the year 1978; the legendary yodeler Ruedi Rymann (1933 - 2008) gave the piece a touching power and charisma that is still unmatched today. "Schacher Seppli" was first published in 1925 by the Swiss dialect poet Otto Wolf (1900 - 1972), he is considered to be the legal author; however, the exact origin is unknown, probably the song is much older. It's folk music – a voice that connects us with our ancestors. We do not reinvent the world; power, humility, hope, courage and good spirits are as old as humanity.
DEUTSCH: Richard Koechlis neue Version eines alten Schweizer Volksliedes über den Vagabunden "Schacher Sepp" (aus dem Album "Holy Blues") erinnert uns daran, dass Obdachlosigkeit überall existiert. Schacher Sepp wollte die Schweiz sozusagen verlassen, weil's ihm eine Spur zu eng wurde. Jetzt, auf seinem Tripp um die Welt, begegnet er der ganzen Misere: Weltweit mehr als 150 Millionen obdachlose Menschen, bis zu 2 Milliarden leben in unzureichenden Unterkünften. Und Sepp merkt auf Anhieb: Wenn wir auf Politiker oder auf ein Wunder warten, wird sich nichts ändern. Sein Aufruf: Du kannst die Welt verbessern, wenn Du in Deiner Umgebung und mit Deiner Liebe handelst. Hilf den Obdachlosen in Deiner Strasse, in Deiner Stadt, in Deinem Land. Schenk diesen Menschen Respekt, Aufmerksamkeit, ein paar freundliche Worte, ein Lächeln (Jesaja 58,7). Gib ihnen etwas von Deinem Geld, entweder direkt oder indem Du ein Hilfswerk unterstützt (eine Liste findest Du hier unten). Wir machen hier keine Benefiz-Show, wir sammeln kein Geld, um eine stolze Gesamtsumme zu spenden und damit zu prahlen. Der Song und das Video sollen einfach nur berühren, damit wir alle für einen Moment in die Haut dieser Menschen schlüpfen, ihre Grösse und Schönheit erkennen - und aus tiefstem Herzen, diskret und bescheiden so viel geben, wie wir können. DANKE! --> Medienmitteilung downloaden
Über den Song: In der Deutschschweiz ist dieses Lied schon fast heilig; "Schacher Seppli" wurde zum Siegertitel in der TV-Show "Die grössten Schweizer Hits" gewählt. Berühmt wurde das Lied dank einer Aufnahme aus dem Jahr 1978; der legendäre Giswiler Jodler Ruedi Rymann (1933 - 2008) verlieh dem Stück eine berührende Kraft und Ausstrahlung, die bis heute unübertroffen ist. "Schacher Seppli" wurde erstmals 1925 von dem Schweizer Mundartdichter Otto Wolf (1900 - 1972) veröffentlicht, er gilt als rechtmässiger Urheber; die genaue Herkunft ist jedoch unbekannt, wahrscheinlich ist das Lied viel älter. Es ist Volksmusik – eine Stimme, die uns mit unseren Vorfahren verbindet. Wir erfinden die Welt nicht neu; Kraft, Demut, Hoffnung, Mut und gute Geister sind so alt wie die Menschheit.
FRANCAIS: La nouvelle version de Richard Koechli d'une vieille chanson populaire suisse sur le vagabond "Schacher Sepp" (tirée de l'album "Holy Blues") nous rappelle que les sans-abri existent partout. Dans le monde, plus de 150 millions de personnes sont sans abri et jusqu'à 2 milliards de personnes vivent dans des logements insalubres. Si nous attendons les politiciens ou un miracle, rien ne changera. Tu peux améliorer le monde si tu agis dans ton environnement et avec ton amour. Aide les sans-abri dans ta rue, dans ta ville, dans ton pays. Offre à ces personnes du respect, de l'attention, quelques mots aimables, un sourire (Esaïe 58,7). Donne-leur un peu de ton argent, soit directement, soit en soutenant une organisation caritative (tu trouveras une liste plus bas). On ne fait pas un show de charité ici, on ne collecte pas de l'argent pour ensuite donner une somme totale impressionnante et s'en vanter. La chanson et la vidéo ont simplement pour but d'inspirer chacun d'entre nous à se glisser un instant dans la peau de ces gens, pour que nous puissions reconnaître leur grandeur et leur beauté - et donner du fond du cœur, discrètement et modestement, autant que nous le pouvons. MERCI !
A propos de la chanson: En Suisse alémanique, cette chanson est sacrée ; "Schacher Seppli" a été élu titre vainqueur de l'émission de télévision "Les plus grands hits suisses". La chanson est devenue célèbre grâce à un enregistrement datant de 1978 ; le légendaire yodleur de Giswil Ruedi Rymann (1933 - 2008) a conféré au morceau une force et un rayonnement touchants qui restent inégalés à ce jour. "Schacher Seppli" a été publié pour la première fois en 1925 par le poète dialectal suisse Otto Wolf (1900 - 1972), qui en est considéré comme l'auteur légitime ; l'origine exacte est toutefois inconnue, la chanson est probablement beaucoup plus ancienne. C'est de la musique traditionnelle – une voix qui nous relie à nos ancêtres. Nous ne réinventons pas le monde ; la force, l'humilité, l'espoir, le courage et les bons esprits sont aussi vieux que l'humanité.
Homeless Help / Aide aux sans-abri / Obdachlosen-Hilfe (there are many more):
Worldwide: https://ighomelessness.org/
USA: https://nationalhomeless.org/
Latin America: https://www.covenanthouse.org/casa-alianza
Canada: https://caeh.ca/
UK: https://churchhomelesstrust.org.uk/
Russia: https://homeless.ru/
Africa: https://www.haven.org.za/
Australia: https://streetsmartaustralia.org/
France: https://www.fondation-abbe-pierre.fr/
Spain: https://www.solidarios.org.es/que-hacemos/personas-sin-hogar/
Italy: https://aido.it/
Poland: https://www.dobrafabryka.pl/en/fundacja/gdzie-dzialamy/poland/
Czechoslovakia: https://praha.charita.cz/en/social-services/help-for-the-homeless/
Germany: https://strassenblues.de/
Switzerland: https://www.swsieber.ch/
Song translations "SCHACHER SEPP" (Song by Otto Wolf)
English:
My name is Schacher Joe, I'm known in the whole country
Once I was a good boy, today I'm a vagabond
Satisfied if I have some straw at night, my brandy during the day
And if the good Lord gives me health, it's all I need, yeah yeah
If the good Lord gives health, it's all we need, yeah yeah
So much misery in this world, I've seen it many times
How people kick each other's heads in, just for the damn money
How beautiful it could be down here, a bird in a tree
He sings "hey, look at your country, Switzerland is a dream"
Look at your country, your country is a dream
Some people are rich today, tomorrow it can all be over
They die and have to leave their dear money all down here
They will be taken to the cemetery, buried right next to the poor man
We all have to go to the same place, it's true, oh yeah, it's true
We all have to go to the same place, it's true, oh yeah, it's true
How quickly time goes by, a year and another one
It can't be true, soon I will be an old man
When I come to heaven's door and want to step inside
I'll call out, "Hey, Peter ..., Schacher Joe's here!"
"Hey, Peter, Schacher Joe's here!"
When I come to heaven's door
Peter stands there with his legs wide open
He calls out to me "Hey buddy, hello Joe, are you there already?"
"Come in, come in and put on your robe of heaven"
"The poor and abandoned people must have a good time in heaven"
The poor and forsaken people must have a good place in heaven
They must have it beautiful in heaven
We all long to have a good place in heaven
We all long to have it beautiful in heaven
Good in heaven, good in heaven ...
Français:
Mon nom est Schacher Sepp, on me connaît partout
J'étais un brave gars, aujourd'hui je suis un vagabond
Satisfait si j'ai un peu de paille la nuit, mon petit schnaps le jour
Et si le bon Dieu donne la santé, c'est tout ce qui me faut, eh oui
Si le bon Dieu donne la santé, c'est tout ce qu'il nous faut, eh oui
Tant de misère dans ce monde, je l'ai vu souvent
Les gens se cassent la gueule, juste pour ce foutu argent
Comme ce pourrait être beau ici, un oiseau dans l'arbre
Il chante "Regarde ton pays, la Suisse est un rêve"
Regarde ton pays, ton pays est un rêve
Il y a des gens qui sont riches, demain tout peut être fini
Ils meurent et doivent laisser tout leur argent en bas
Ils seront emmenés au cimetière, enterrés juste à côté du pauvre
Nous allons tous au même endroit, c'est vrai, eh oui, c'est vrai
Nous allons tous au même endroit, c'est vrai, eh oui, c'est vrai
Le temps passe vite, une année et encore une
Ce n'est pas possible, bientôt je serai un vieillard
Quand j'arriverai à la porte du paradis et que je voudrai y entrer
J'appellerai, "Hé, Pierre ..., Schacher Sepp est là !"
"Hé, Pierre, Schacher Sepp est là !"
Voyant arrivé Sepp à la porte du paradis,
l`apôtre Pierre, gardien éternel, dit :
"Hé mon pote, bonjour Sepp, t'es déjà là ?"
"Viens, rentre, et mets ta robe"
"Les gens pauvres doivent trouver du bonheur au paradis"
Les gens pauvres et abandonnés doivent trouver du bonheur au paradis
Ils doivent avoir une belle place au paradis
Nous désirons tous aller au paradis
Nous voulons tous que ce soit beau au ciel
Beau au ciel, du bonheur au ciel ...
Italiano:
Il mio nome è Schacher Joe, sono conosciuto in tutto il paese
Una volta ero un bravo ragazzo, oggi sono un vagabondo
Soddisfatto se ho un po' di paglia di notte, il mio brandy durante il giorno
E se il buon Dio mi dà la salute, è tutto ciò di cui ho bisogno, sì sì
Se il buon Dio dà la salute, è tutto ciò di cui abbiamo bisogno, sì, sì
Così tanta miseria in questo mondo, l'ho visto molte volte
Come la gente prende a calci le teste degli altri, solo per i dannati soldi
Come potrebbe essere bello quaggiù, un uccello su un albero
Canta "ehi, guarda il tuo paese, la Svizzera è un sogno"
Guarda il tuo paese, il tuo paese è un sogno
Alcune persone sono ricche oggi, domani può essere tutto finito
Muoiono e devono lasciare il loro caro denaro tutto qui
Saranno portati al cimitero, sepolti accanto al povero
Dobbiamo andare tutti nello stesso posto, è vero, oh sì, è vero
Dobbiamo andare tutti nello stesso posto, è vero, oh sì, è vero
Come passa in fretta il tempo, un anno e un altro
Non può essere vero, presto sarò un vecchio
Quando arriverò alla porta del paradiso e vorrò entrare
Chiamerò: "Ehi, Peter..., Schacher Joe è qui!"
"Ehi, Peter, Schacher Joe è qui!"
Quando arrivo alla porta del paradiso
Peter sta lì con le gambe spalancate
Mi chiama "Ehi amico, ciao Joe, sei già lì?"
"Entra, entra e mettiti la tua veste del cielo"
"I poveri e gli abbandonati devono divertirsi in paradiso"
I poveri e gli abbandonati devono avere un bel posto in paradiso
Devono avere un bel posto in cielo
Tutti noi desideriamo avere un buon posto in paradiso
Tutti noi desideriamo avere un bel posto in paradiso
Buono in cielo, buono in cielo ...
Español:
Mi nombre es Schacher Joe, soy conocido en todo el país
Una vez fui un buen chico, hoy soy un vagabundo
Satisfecho si tengo algo de paja por la noche, mi brandy durante el día
Y si el buen Dios me da salud, es todo lo que necesito
Si el buen Dios da salud, es todo lo que necesitamos
Cómo sigue y sigue en este mundo, lo he visto muchas veces
Cómo la gente se golpea la cabeza sólo por ese maldito dinero
Qué hermoso podría ser aquí abajo, un pájaro en un árbol
Canta "hey, mira tu país, Suiza es un sueño"
Mira tu país, tu país es un sueño
Algunas personas son ricas hoy, pero mañana todo puede acabarse
Se mueren y tienen que dejar todo su querido dinero aquí abajo
Serán llevados al cementerio, enterrados junto al pobre
Todos tenemos que ir al mismo lugar, es cierto, sí es cierto
Todos tenemos que ir al mismo lugar, es cierto, sí es cierto
Qué rápido pasa el tiempo, un año y otro
No puede ser verdad, pronto seré un anciano
Cuando llegue a la puerta del cielo y quiera entrar
Gritaré: "¡Eh, Peter, Schacher Joe está aquí!"
Gritaré: "¡Oye, Peter, es Schacher Joe!"
Cuando llegue a la puerta del cielo
Peter está allí con las piernas abiertas
Me llama "¡Hey amigo, hola Joe, ya estás ahí?"
"Entra, entra y ponte la túnica del cielo"
"La gente pobre y abandonada debe pasarlo bien en el cielo"
La gente pobre y abandonada debe tener un buen lugar en el cielo
Deben tenerlo bonito en el cielo, tenerlo bueno en el cielo
Todos anhelamos tener un buen lugar en el cielo
Todos anhelamos tenerlo hermoso en el cielo
Bien en el cielo, bien en el cielo ...
Deutsch:
Mein Name ist Schacher Sepp, überall im Land bekannt
Einst war ich ein guter Junge, heute bin ich ein Vagant
Zufrieden, wenn ich nachts etwas Stroh habe, tagsüber meinen Schnaps
Und wenn der Herrgott Gesundheit schenkt, ist es alles, was ich brauche
Wenn der Herrgott Gesundheit schenkt, ist es alles, was wir brauchen
Wie es doch zu und her geht in der Welt, ich habe es oft gesehen
Die Menschen schlagen sich die Köpfe ein, nur wegen dem verdammten Geld
Wie schön könnte es hier unten sein, ein Vogel auf dem Baum
Er singt "Hey, schau dir dein Land an, die Schweiz ist ein Traum"
Schau dir dein Land an, dein Land ist ein Traum
Manche Leute sind reich, morgen kann alles vorbei sein
Sie sterben und müssen all ihr teures Geld hier unten lassen
Man bringt sie auf den Friedhof, direkt neben den armen Mann
Wir müssen alle an denselben Ort hin, das ist wahr, oh ja
Wir kommen alle an denselben Ort hin, das ist wahr, oh ja
Wie schnell doch die Zeit vergeht, ein Jahr und noch eins
Es darf nicht wahr sein, bald bin ich schon ein Greis
Wenn ich einst an die Himmelstür komme und eintreten möchte,
werde ich rufen: "He, Petrus, der Schacher Sepp ist da!"
Ich werde rufen: "He, Petrus, der Schacher Sepp ist da!"
Und bin ich dann vor der Himmelstür
Breitbeinig steht er vor mir, der Petrus
Er ruft "Hey Kumpel, hallo Sepp, bist du nun auch schon da?"
"Komm rein, komm und zieh dein Himmelsgewand an"
"Die armen und verlassenen Leute müssen's schön haben im Himmel"
Die armen und verlassenen Leute müssen's schön haben im Himmel
Sie müssen's schön haben im Himmel, es gut haben im Himmel
Wir alle möchten einen guten Platz haben im Himmel
Wir alle hoffen, es schön zu haben im Himmel
Gut zu haben im Himmel, schön im Himmel ...
Русский:
Меня зовут Шахер Джо, меня знают во всей стране.
Когда-то я был хорошим мальчиком, а сегодня я бродяга.
Доволен, если у меня есть солома ночью, бренди днем.
И если Господь даст мне здоровье, это все, что мне нужно.
Если Господь дарует здоровье, это все, что нам нужно.
Как это продолжается и продолжается в этом мире, я видел это много раз.
Как люди разбивают друг другу головы только из-за этих проклятых денег.
Как прекрасно может быть здесь, внизу, птица на дереве.
Он поет: "Эй, посмотри на свою страну, Швейцария - это мечта".
Посмотрите на свою страну, ваша страна - это мечта.
Некоторые люди богаты сегодня, но завтра все может закончиться.
Они умирают и вынуждены оставить свои дорогие деньги здесь.
Их отвезут на кладбище и похоронят рядом с бедняком.
Мы все должны идти в одно и то же место, это правда, да, это правда.
Мы все должны идти в одно и то же место, это правда, да, это правда.
Как быстро проходит время, год и еще один.
Это не может быть правдой, скоро я стану стариком.
Когда я подойду к двери рая и захочу войти внутрь.
Я позову: "Эй, Питер, Шахер Джо здесь!"
Я позову: "Эй, Питер, это Шахер Джо!"
Когда я подхожу к двери рая
Питер стоит там с широко расставленными ногами
Он зовет меня: "Эй, приятель, привет, Джо, ты уже там!"
"Входи, входи и надень небесную мантию"
"Бедные и покинутые люди должны хорошо проводить время на небесах"
У бедных и оставленных людей должно быть хорошее место на небесах
У них должно быть красиво на небесах, хорошо на небесах.
Мы все жаждем иметь хорошее место на небесах
Мы все хотим, чтобы на небесах было красиво
Хорошо на небесах, хорошо на небесах...

--> Video "Lamentation"
--> video with english subtitles
DE: Die Kunst des Klagens ist so alt wie die Menschheit – in jeder Epoche, jeder Kultur, in sämtlichen spirituellen und musikalischen Traditionen gab und gibt es tröstende, befreiende Klagelieder. Die Diskussion über den Umgang mit der Pandemie soll unbedingt stattfinden, doch es muss gleichzeitig eine Ebene geben, die das übersteigt – und uns mit den Geschichten und Mythen einer Menschheit verbindet, die alles schon erlebt hat. Und hey, natürlich darf dieser Song auch bloss einfach als Unterhaltung genossen werden. Ein episches Stück Blues, verbunden mit Bruno Amstads vor Mystik und Ästhetik nur so strotzender Videokunst!
EN: The art of lament is as old as humanity - in every epoch, in every culture, in all spiritual and musical traditions there have been and still are consoling, liberating laments. The discussion about how to deal with the pandemic should definitely take place, but at the same time there must be a level that transcends that - and connects us to the stories and myths of a humanity that has experienced it all. And of course this song may be enjoyed simply as entertainment. An epic piece of blues, combined with Bruno Amstad's video art bursting with mysticism and aesthetics!
FR: L'art de la lamentation est aussi vieux que l'humanité - à chaque époque, chaque culture, dans toutes les traditions spirituelles et musicales, il y a eu et il y a encore des lamentations consolantes et libératrices. La discussion sur la manière de faire face à la pandémie doit absolument avoir lieu, mais en même temps il doit y avoir un niveau qui transcende cela - et qui nous relie aux histoires et aux mythes d'une humanité qui a traversé tout cela. En plus, cette chanson peut être appréciée simplement comme un divertissement ; un morceau de blues épique, combiné à l'art vidéo mystique et esthétique de Bruno Amstad !
--> More Videos from Bruno Amstad
There are countless ways to do something good; in your immediate area, or a contribution to a charity – or a donation to the two «Lamentation» makers (thank you):
Richard Koechli: https://www.paypal.com/paypalme/RichardKoechli
Bruno Amstad: https://www.brunoamstad.ch/hutkollekte
English lyrics translation: below ...
Traduction des paroles en français : ci-dessous ...

Songtext (DE):
Warum hörst Du nicht auf, zu quälen?
Ist jetzt alles verloren?
Kein Glaube, kein Licht
Stockdunkle Nacht, eiskalter Boden
Angebunden im Cockpit
Tausend Knöpfe, wir können keinen bedienen
Du hast uns nicht gefragt
Es hiess bloss einfach «Los, lebt, fliegt ...»
Jetzt wunderst Du Dich, dass wir abstürzen?
Was soll das, was ist das für ein Spiel?
Auf jede Antwort zehn neue Fragen
Blues reicht nicht, um das auszuhalten
Einfach nur fies, diese Falle
Wo doch alles so harmlos begann
Und jetzt dieses Feuer, diese Hölle
Überall Flammen, ein verdammter Trümmerhaufen
Er muss in der Nähe sein, ich spüre seine Wut
Er will alles kaputtmachen, was uns lieb ist
Wer kommt denn als nächstes dran?
Wir sind nicht gemacht für diesen Weg
Was sollen wir denn beten?
Alles was bleibt, ist Schreien, Schreien

Please send us peace of mind
Have mercy, oh Lord
Aoaahhehaa ...
Searching for peace of mind
Take away this pain
Aoaahhehaa ...
Jetzt sind wir müde
Alle gegen alle
Immer am selben Ort fallen wir auf die Schnauze
Links und rechts lauter unbezwingbare Berge
Da vorne ist das Tor zur Einsamkeit
Wir können nicht zurück, es gibt kein Zurück
Ich glaube, jetzt haben wir Angst
Angst vor dieser neuen, kalten Welt
Vor dem Ende oder vor dem Wahnsinn
Es klebt an uns wie gierige Blutegel
Als wäre jede und jeder von uns
ein Wurm und kein Mensch, kein Mensch
Irgendwie spüre ich, Du bist noch immer da
Du hast uns ja bis heute nie ganz verlassen
Wenn wir den Zauberstab ins Feuer werfen,
kommst Du ganz nahe zu uns
Aber lass uns zuerst noch ein wenig schreien ...
Send us peace of mind
Have mercy, oh Lord
Aoaahhehaa ...
Send us peace of mind
Take away this pain
Aoaahhehaa ...
Give me a new day
I want a new day

Lyrics (EN):
Why have you forsaken us?
Is everything lost now?
No faith, no light
Night never been darker, ground is cold as ice
Tied up in the cockpit
A thousand buttons, we can't use any
You didn't even ask,
just said, «Go, live, fly ...»
Now you wonder that we crash?
What kind of game are you playing?
For one answer, ten new questions
Blues is not enough to stand
Just sneaky, these traps
It was so harmless, that trip
And now this fire, this hell!
Flames everywhere, damned heap of shambles
It must be near, I can feel the anger
It wants to destroy everything we love
Who's going to be next?
We're not made for this path
What can we pray for?
Nothing left but to scream and cry

Please send us peace of mind
Have mercy, oh Lord
Aoaahhehaa ...
Searching for peace of mind
Take away this pain
Aoaahhehaa ...
Now we are tired
All against all
Still falling down at the same place
Left and right nothing but unforgiving mountains
Over there is the gate to loneliness
We can't go back, no turning back
I think we're afraid now
Afraid of this new, cold world
Of the end or of going crazy
It sticks to us like greedy bloodsuckers
As if each and every one of us
were just a worm and not human, not human
Somehow I feel, you're still there
You never really left us
When we drop the spell into fire,
You will come very close to us
But let's lament a little more first ...
Send us peace of mind
Have mercy, oh Lord
Aoaahhehaa ...
Send us peace of mind
Take away this pain
Aoaahhehaa ...
Give me a new day
I want a new day ...

Paroles (FR):
Pourquoi nous as-tu abandonnés ?
Tout est vraiment perdu ?
Pas de foi, pas de lumière
Une nuit plus sombre que jamais, la terre glaciale
Attaché dans le cockpit
Mille boutons, on ne peut utiliser aucun
Tu nous a même pas demandé,
juste dit, «Allez, vivez, volez ...»
Et là, tu te demandes si on va s'écraser ?
C'est quoi ce jeu ? Tu joues à quoi ?
Une réponse, dix nouvelles questions
Le blues ne suffit pas pour tenir debout
Quel mauvais piège
Tout a commencé si innocemment
Et là, ce feu, cet enfer !
Des flammes partout, une putain de ruine
Ça doit être tout près, je peux sentir sa rage
Son désir de détruire tout ce qui nous est cher
Qui est le prochain ?
Nous ne sommes pas faits pour ce chemin
Mais comment prier ?
Il ne nous reste plus qu'à crier, crier

S'il te plaît, envoie-nous la paix de l'esprit
Aie pitié, ô Seigneur
Aoaahhehaa ...
Nous cherchons la paix
Enlève-nous cette douleur
Aoaahhehaa ...
Nous sommes fatigués
Tout le monde contre tout le monde
C'est toujours au même endroit que nous tombons
A gauche et à droite, des montagnes insurmontables
Devant nous, la porte de la solitude
Impossible de revenir en arrière, il n'y a pas de retour
Je pense que nous avons peur maintenant
Peur de ce nouveau monde froid
De la fin ou de la folie
Ça nous colle comme des sangsues avides
Comme si chacune et chacun d'entre nous
est un ver et non un homme, non un homme
Je sens que tu es toujours là
Tu ne nous as jamais vraiment quitté
Si nous balançons notre baguette magique dans le feu,
alors tu viendras tout près de nous
Mais d'abord, laisses-nous lamenter un peu ...
S'il te plaît, envoie-nous la paix de l'esprit
Aie pitié, ô Seigneur
Aoaahhehaa ...
Nous cherchons la paix
Enlève-nous cette douleur
Aoaahhehaa ...
Donne-moi un nouveau jour
Je voudrais un nouveau jour ...
